Szeretettel köszöntelek a Róma Közösségi Oldal nyitólapján!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Huszákné Vigh Gabriella
Róma Közösségi Oldala vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Róma Közösségi Oldal nyitólapján!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Huszákné Vigh Gabriella
Róma Közösségi Oldala vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Róma Közösségi Oldal nyitólapján!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Huszákné Vigh Gabriella
Róma Közösségi Oldala vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Róma Közösségi Oldal nyitólapján!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Huszákné Vigh Gabriella
Róma Közösségi Oldala vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
1 éve | Huszákné Vigh Gabriella | 0 hozzászólás
2023.06.27.
Még májusban történt, hogy Egy portré címmel kiállítás nyílt Rómában a Palazzo delle Esposizioni épületében a külföldi akadémiák és művelődési intézmények első fesztiváljának megnyitójaként.
A Roma, a portrait című fesztivál keretében pedig június 21-én, szerdán 18.00 órakor a római Palazzo delle Esposizioni /Műcsarnok könyvesboltjában került sor Radnóti Miklós: Ikrek hava: napló a gyerekkorról című kötete olasz fordításának a bemutatójára.
A fordítás 2022-ben jelent meg "Il mese dei gemelli. Diario sull'infanzia" címmel az Infinito Edizioni kiadó jóvoltából.
A könyvbemutatón felszólaltak:
Nagyon köszönjük Várhelyi Klárának az eseményről készült hiteles és remek fotóit.
--------------------------------------------------------------------------------------
Az olasz fiatalok rajonganak a tragikus sorsú magyar költő verseiért
2023.06.30
2023. június 21-én Rómában mutatták be Radnóti Miklós Ikrek hava – Napló című könyvének olasz fordítását. A könyv megjelenésének apropóján a fordítóval, Rényi Andreával beszélgetett Králl Bernarda.
A fordítónő évtizedek óta él Olaszországban olasz férje oldalán. Több magyar irodalmi sikert ültetett már át olaszra, így szerettette meg az olvasókkal Mándy Ivánt, Kosztolányi Dezsőt, Nádas Pétert.
Az Ikrek hava – Napló fordításáról azt mondja, hogy egy kisebb olasz kiadónál (Infinitonál Anita Vuco) egy szerb–horvátból olaszra fordító kolléga indítványozta a Mansarda (Manzárd) című sorozatot, ami a közép- és kelet-európai irodalmat állította fókuszba. Mivel Olaszország és Magyarország két, költészethez vonzódó nemzet, az olasz versszeretők köreiben pedig József Attilán kívül Radnóti Miklós a legismertebb név, rá esett a választás. De Edith Bruck népszerű olasz versfordításai is hozzájárultak Radnóti népszerűségéhez.
Rényi Andrea hozzáteszi, hogy Edith Bruck férjével, Nelo Risivel (a filmrendező Dino Risi fivérével) már a hatvanas években fordított Radnóti-verseket, bár a magyar költő akkori népszerűségét egy másik olasz–magyar fordítópárnak köszönhette, Gianni Totinak és a később naiv festőként nevessé vált Dallos Marinkának.
Radnótinak Olaszországban is van olvasótábora
Mindkét pár Rómában élt és alkotott, és a Toti–Dallos-féle kötet még a Nobel-díjas Salvatore Quasimodo kezébe is került, aki írt róla egy hosszú és Radnóti olasz sikerét megalapozó recenziót.
Anita Vuco és az Infinito kiadó rögtön felmérte a szerző és a mű értékét, ami 2021-ben meg is jelent a költő halálának, pontosabban meggyilkolásának évfordulójára. Kis kötetről van szó, fordítása azért vette igénybe az egész nyarat, mert belemélyedtem a könyvben felmerült irodalmi kötődésekbe.
Rényi elmondja azt is, hogy a Toti–Dallos fordítópár jogörököse egy tucatnyi Radnóti-vers kötetbe válogatását engedélyezte, és azokra a versekre esett a választás, amelyeket csak ők fordítottak le olaszra. Így aztán ez a kis könyv betekintést nyújt nemcsak Radnóti prózájába, hanem költészetébe is.
Az Ikrek hava a Radnóti-versekkel egy tipikus longseller, ahogy az angolszász könyvpiacon definiálják a lassan érő, nem is mindig beérő, és mégis kiadni nemcsak irodalmi és irodalomtörténeti szempontból kötelezőnek nevezhető, de anyagilag sem veszteséges könyveket. Radnótinak van olasz olvasóközönsége, nem népes, de ragaszkodó, hűséges, sok köztük a fiatal. Két egyetemista keresett fel mailben a kötet megjelenése óta, mindketten megköszönték, hogy a könyv lehetővé tette számukra, hogy jobban megismerjék a költőt, amihez hozzájárult a kötethez általam írt előszó is.
Rényi Andrea még hozzáteszi, hogy hálás a könyvnek és a június 21-i, a Római Magyar Akadémia által szervezett római könyvbemutatónak, mert amikor erre készült, belemerült két alapvető Radnóti-anyagba, Ferencz Győző monográfiájába és Gyarmati Fanni naplójába, és két csodálatos olvasmányélményben lehetett része.
----------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------
|
|
Huszákné Vigh Gabriella 12 órája új blogbejegyzést írt: Dobri Dániel zeneszerző meghódította Olaszországot 2025
Huszákné Vigh Gabriella 15 órája új blogbejegyzést írt: Szőnyi Zsuzsát bemutató portréfilmet vetítettek az Olasz Intézetben 2025
Huszákné Vigh Gabriella 16 órája új blogbejegyzést írt: II. János Pál pápa utolsó keresztútja 2025
Huszákné Vigh Gabriella 18 órája új blogbejegyzést írt: AIMART hangverseny a Falconieri palotában 2025
Huszákné Vigh Gabriella 21 órája új blogbejegyzést írt: A római magyar közösség 7 bazilika zarándoklata 2025
Huszákné Vigh Gabriella 1 napja új blogbejegyzést írt: Kocsis Tibor Rómában 2025
Huszákné Vigh Gabriella 1 napja új blogbejegyzést írt: Rómában a Szenátus pompás Zuccari termében rendezett konferencián előadást tartott Dr. Kósa Loretta Tünde szakdiplomata 2025
Huszákné Vigh Gabriella 2 napja új blogbejegyzést írt: Bernini szobrán, a Világ Megváltóján felfedezték a torinói lepel Krisztusának vonásait 2025
Huszákné Vigh Gabriella írta 2 napja a(z) magyarok Rómában fórumtémában:
Róma leghíresebb templomaihoz vezetett a...
Huszákné Vigh Gabriella írta 2 napja a(z) Aktuális mindenféle fórumtémában:
2. Vatikán a kockák birodalmában Tíz évvel ezelőtt...
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kapcsolódó hírek:
Rényi Andrea fordításában olaszul megjelent Selyem Zsuzsa: Moszkvában esik c. könyve 2025
Olasz nyelven megjelent magyar novelláskötet könyvbemutatója a Falconieri palotában 2025
Páratlan szakmai Galeotto Marzio könyvbemutató a Római Magyar Akadémián 2025
A Magyar Kultúra Napja Rómában a Falconieri palotában 2025